Ir al contenido principal

Bebés bilingües

Cada dia somos más parejas mixtas de dos personas de dos culturas y lenguas diferentes o como me ocurrió a mi de pequeña, que vivimos en un lugar donde hay dos idimas, en mi caso el castellano y el euskera. Yo estudié todo en euskera en la ikastola (colegio) y en mi casa se hablaba castellano. Dicen que los niños que hablan dos idiomas desde pequeños tienen más facilidad para aprender más idiomas. En mi caso he resultado ser la excepción que confirma la regla. Soy horrible para los idiomas, se puede ver en mis numerosas faltas de ortografía en castellano, que me pierdo con el inglés y ahora que estoy intentando aprender marrokí y árabe lo llevo fatal. Bueno soy de ciencias, como se suele decir...

Lo mejor para los niños que van a ser bilingues o trilingues es que oigan las dos lenguas desde el nacimiento para familiarizarse con ellas. Para que no haya "mezclas" de idiomas (que te hablen en espanglis, o euskañol) es importante que separen cada idioma asociándolo a una persona o a un lugar.

Yo de pequeña por ejemplo hablaba euskera en el cole y castellano en casa, entonces lo tenía bien separado. En el caso de mis bebés mi marido les habla en su lengua materna y yo en la mia. Así relacionan que con mamá se habla castellano y con papá marroquí. Luego si Dios quiere estudiarán euskera en la ikastola y árabe cuando estudien el corán en la mezquita.

Parece que es exigir mucho a un bebé el intentar que aprenda dos lenguas a la vez, pero si se hace de forma natural y desde chiquitines no les resulta nada complicado para ellos.

Leí un articulo muy interesante en una revista de bebés sobre este tema y no lo encuentro en mi montaña de revistas....así que os hablo un poco desde lo que me acuerdo. Sobre todo me quedé con esto de que cada padre le hablara en su idioma materno y que los estimulos externos sean en el idioma que no es del pais. Es decir en mi caso como vivimos en España la tele, musica y demás deben escucharla en arabe o marroquí, porque en su vida cotidiana ya escuchan mucho más castellano (de mi familia, en la calle, etc). Si por el contrario viviriamos en marruecos deberíamos ponerles en castellano para compensar.

Tampoco tenemos que ser muy exigentes con los niños ni mirar estadísticas o lo que es "normal". Los que tenemos varios niños lo sabemos,cada niño tiene su ritmo, se lia más o menos o tarda más o menos. Mi hermano por ejemplo le costó muchisimo hablar, tanto que empezó a ir a clase y no hablaba, así que aprendió primero a hablar euskera y yo tenía que traducir a mi madre lo que decía porque mi madre no sabe nada de euskera. Yo sin embargo hablaba muy pequeñita y era muy parlanchina.

Si luego resulta que mis peques me hablan algo en marroquí y no les entiendo se lo digo lo más natural posible y que me lo traduzcan, al final me enseñarán ellos, jajaja. porque también será normal que ellos hablen en un momento dado en el idioma que estén pensando en ese momento, sobre todo bien pequeñitos que todavía estan aprendiendo y relacionando.

Mis niños son muy pequeñitos, y han empezado a decir "aita" que significa papa en euskera. Y mi marido les dice "aita no, baba" que es en árabe. Y a veces lo dicen a veces repiten aita. Así que con calma que todavía estamos empezando, aunque a veces me pico porque mamá es muy parecido en los tres idiomas (máma, ama) y no lo dicen de ninguna de las formas.

Entradas populares de este blog

Mi baja de maternidad robada

Como habeis visto he puesto una columna de entradas pendientes. Esto es porque tengo la cabeza en mil sitios y cuando se me ocurre algo de loq ue tengo que escribir lo apuntaba en alguna lista de las miles que tengo por casa. Y decidi dejar la lista aqui fija y asi es mas comodo para cuando me pongo a ello consultar. Y ayer no se por que se me ocurrio que podria someter a encuesta que entrada publico cada dia, asi sigo un poco los intereses de quien me lee y os pongo lo que mas os apetece leer. Bueno despues de esta explicacion que no tiene que ver con el tema, os voy a explicar como me quitaron la baja de maternidad y no cobre ni un duro. He estado trabajando en varios tipos de trabajo desde los 17 años. Entre ellos los mas repetidos han sido camarera, cocinera, dependienta y patronista. Tambien tube mi propia tienda de ropa 3 años. Ahora tengo 33 asi que yo creo que he cotizado bastante y he trabajado bastante en mi vida. Esto a que viene? a que me dijeron que no me daban la baja

Mascarillas a la venta

¡Hola! Mascarillas ergonómicas artesanales hechas a mano. No son mascarillas sanitarias. Aunque pueden pedirse con forro hidrófugo homologado y llevan bolsillo para meter un filtro homologado o pueden usarse como cobertor de otra mascarilla sanitaria como un accesorio de moda.  Tienen forro para meter filtro fácilmente y gomas finas súper elásticas que no molestan nada en las orejas. También puede pedirse con gomas por la cabeza. El precio 6€, con forro hidrófugo 7€, con un filtro lavable TNT 6,50€ -De niños: Talla 1, de 3 a 5 años, talla 2, de 6 a 9 años y talla 3, de 10 a 12 años. Precio 5€  - Los dos modelos pueden ser de cualquier tela al mismo precio. Se puede elegir con gomas a la oreja o dando la vuelta a la cabeza. Se puede añadir un alambre para ajustar a la nariz, sin costo adicional. -También hago fundas a juego a 3€ sencillas o a 4€ el modelo con forro.    También tenemos gomas del pelo a juego, pañuelos ¡y más complementos! Mira otras entradas del blog. 

Bolsos disponibles

 Bolso grande 45€ o pequeño 35€ De mariposas rojas en piqué de algodón. Forrado y con bolsillo interior. Asas de cuerda de algodón.  Bolso mediano 34x34cm 35€ Beig por un lado y estampado de hojas azul por otro. Cuerda de trenzado de macrame de algodón. Bolsillo interior. Posibilidad de mascarilla a juego (6€) y cinta-turbante (6€)   Para pedidos escribir a tttcintia@hotmail.com  Algunas telas disponibles:  Envío a España 10€, a Bélgica GRATIS.  O en instagram @cintikastyle